[观点]经过细分的行业才能成熟
文/上海奥博 工程翻译与CAD制图 021-36301807
每个行业都有自己的特性,这是这种行业存在的基本条件。行业特性的根源就在于社会分工的不同。我在刚刚起步创业的时候犯过迷糊,为什么我做这个,不做那个,理论上说,不是任何一种行业都能做吗?!但是实际上,我只选择了工程类的翻译与技术服务,而不是其他。今后业务还是向工程技术服务方向发展,这就是社会分工。而细分过的社会分工,为整个社会的高效运转、资源的有效分配提供了最基本的条件。
所以,任何一个行业都会包含着更加细小的专业。各类相关的社会资源,比如人力资源、技术资源、市场资源,都会逐步向这些专业靠拢,这是社会发展的需求。翻译这种技术服务行业也不例外。
与其他行业相比,中国的翻译行业尚不成熟,这是很多翻译公司、翻译从业者以及翻译协会的共识。翻译的内涵太广了。从语种上说,从专业上说,从口译笔译上说,包罗万象,发展空间极广。而实际情况是,翻译技术、翻译人才、翻译公司的管理都跟不上大行业的需求。
从工程翻译专业来说,最为明显的一点是,外语专八的翻译在专业技术上不过关,普通的技术人员翻译水平又不过关;即精通翻译又精通技术的人才凤毛麟角。所以,工程类的技术资料能翻译好,也是一件不容易的事情。但是,用不专业的人来做专业的事,对任何一个行业而言都是最为致命的。
用不是本专业的翻译来做本专业的资料,这也是当前中国翻译市场不成熟的原因之一。而没有经过专业细分,一定是行业不成熟的表现。
翻译行业要成熟起来,必须要做进一步的专业细分。专做工程类的,专做商务类的,专做技术笔译的,专做商务笔译的,专做技术口译的,专做商务口译的……只有这样,翻译公司才会获得更多相关的人才资源、技术资源,才可能帮助这个行业成熟起来,规范起来,这样才能帮助自己的企业成长起来,发展起来。大行业的不成熟,对任何一家公司都是弊大于利。
我在2008年年初的时候给上海奥博翻译制图公司定了自己的位置,主攻工程类翻译,尤其是建设工程与钢厂工程,这是我为自己找的社会分工。以后还会向工程技术服务方向发展,但是无论如何,都不会脱离“工程”二字。这是我的社会分工,也是在行业细分中给自己找的方向。
定位完成,我周边积累的人力资源、技术资源、市场资源越来越丰富,接的单子越来越多,越来越大。可以说,已经为翻译行业的专业细分作出了一些探索,也希望能够为整个行业的成熟、规范走出一条探索之路。
上海奥博翻译制图公司 主营工程翻译与CAD制图。经理周永峰原创文章,转载请标明。














