很有意思的是,各地的山野菜基本都使用当地约定俗成的名字,很少有人使用它的中文学名或者它的拉丁学名。比如说,楼上小鱼图片中的龙须菜,它就是一个俗名,这个俗名是从商品名演化来的;又如,小鱼图片中的白花菜,我原来所指的是Lamium album L.白花菜这个俗名就是当地的土名。结果,俗名造成了小鱼八个图片中的两处错误。 为什么人们都使用经常致错的俗名呢?这个问题原来还真没想过,现在分析一下大致有这么几个原因:使用俗名便于当地人认知,便于采集;原来是商品名,被当地人所流传,就成了俗名;还没有形成商品,就沿用当地俗名。 为什么人们不使用中文学名或拉丁学名呢?对于一种植物来说,拉丁名可能是唯一的,用起来就不会引起误解了,但是绝大多数人就不知道是什么了;中文学名用起来也可能把你弄进五里雾了。比如说,中国农经网上发布了一个求购信息:求辽东楤木,很多人就不知道了,其实它就是刺老鸦,如果他发布求刺老鸦,那就会有人响应了。 这就是个矛盾了:俗名容易致错,学名不易被知。怎么办呢?只好要求山野菜的开发者们上点档次,把每种山野菜的中文学名、拉丁学名、商品名、以及尽可能详尽的俗名都列出来了。至于将来山野菜开发到一定程度,究竟该叫什么名,该怎样叫,那需要在更广的范围内约定俗成了。