摘要:
汉语中有许多涉及数字的成语和俗语,“不管三七二十一”就是一条。怎么将其翻译成英语是一个问题,如果照字面译成 not caring the fact that three times seven is twenty-one 会让人觉得有点莫名其妙,如果将“不管”译成despite 或disrega...
摘要:
刚刚走出校园、参加工作的毕业生们听的最多的祝福莫过于前途了吧。家长们、师长们、学弟学妹们会真心地祝愿你前程似锦、前途无量、大展宏图……那么,“前途无量”用英语怎么说呢?请看:the sky's the limit。
从字面意思看,“the sky's the li...
摘要:
In my experience , I think the most important is that the people who whether adapt to development of the company when recruiting new staff. Because, the market for company ‘s requirements are...
摘要:
转眼来到深圳也有几个年头了,几年的时光,却改变了我十几年的习惯。几年的时光,让我经历了人生中不同寻常的日子。
让我感到很激动的是,因为我有了挑战自我的机会;让我感到很幸运的是,因为我认识了来自五湖四海的朋友;让我感到很快乐的是,因为付出的同时,我也收获了;让我感到很自豪的是,因为我……
让我觉得更骄傲的是,选择来到这样的大都市,面对如此竞争激烈的城市,面对...
摘要:
Almost the whole people think the environment in city is worse than in countryside that doesn’t fit to live such as bad air. However, I possibly disagree this point.&...
摘要:
1、 redWhen I see a man ill-treating a child , I see red.(发怒)The policemen caught the thief red-handed.(当场)When I mentioned it to him ,he went red.(脸红,羞愧)2、 greenHe is very green.(幼稚)She w...
摘要:
Shame 是“羞耻、羞愧”。如:he looks blue with shame.(他因羞愧而致脸色难看。)
又如:She hung her head in shame.(她羞愧地垂下了头。)
A shame 是“遗憾、惋惜”。如:What a shame that they couldn’t come here, ...
摘要:
PUN(双关语)的奥妙,在于玩弄文字于股掌之间,也可以说是西文人幽默性格的表现。试看下面几个例子:
Two ghosts walked into a bar and asked the bartender,“Do you serve spirits?”
两个幽灵起进酒吧,向酒保问道:“你们卖不卖烈酒(为幽灵服务吗?)
(多义词造成的效果)...
摘要:
★1.dude(老兄,老哥)
——解释
dude n.花花公子, 纨绔子弟
——很多人认为该词单指“花花公子,纨绔子弟”的意思,实际上此词是叫男性年轻人的常用词,与guy的意思相同,只是guy用的范围更广。例子:Hey dude look at that girl.(喂,老兄,看那个女孩)
...
摘要:
I don’t think so the coutryside life than city life. In Knowledge Explosion Age, we are fit for living in cities better. At least, we can learn many skills. Equally, we can...
摘要:
Following economic development, countrysides are growing urbanization. Then more and more people like living in cities, especially some young generation, so do I. Mainly th...
摘要:
Risk
To laugh is—to risk a...
摘要:
Carry a torch 是“高举为炬”。如:
When the Olympic Games began, people carried the torches into the stadium.
当奥运会开幕时,人们举着火炬入场。
Carry a torch for 是表示“爱上,对……害单相思。&rdqu...
摘要:
任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,论其褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。
词义有轻重的不同:
例如:表示“打破”的词
break是最一般的用语,意思是...
摘要:
在美国,棒球用语种类繁多,棒球文化更是融入于美国的社会文化生活之中。我们来看个源于棒球的口语“Rain check”(字面意:“雨票”;引申义:“改天再赴约吧!”)
想个语境:朋友邀你看电影或共进晚餐,偏你有事不能赴约,这时就可用婉谢的口吻告诉他:“May I take a rain check(改...
摘要:
有的人,心思就写在脸上,透明的让你一眼看尽。有的人则不然,整日不露声色,单凭其一张面无表情的脸,你很难猜知他是高兴、还是伤心、抑或是愤懑……
英语中,老外管“不露声色”的人叫什么?呵!还是先想一想那些玩牌高手如何“表现”自己!
据说,玩...
摘要:
How much you know?
1. what place in england marks the prime meridian?
2.what do the letters “FBI”stand for?
摘要:
在英语日常用语中,往往仅一字之差,含义迥异,人们稍一疏忽,就会误解,闹出笑话或引来麻烦。如下:
Out of question与out of the question
前者指“没有问题”,后者指“有问题,办不到”。如:
It’s out of question that you borrow my car.
你要借我...
摘要:
大家好!我是阳光依然在,非常荣幸能加入到商外斑竹团队!来商外的时间虽然不长,但是这里的一切却深深吸引着我。斑竹们的真诚付出,网友们的热情帮助,我豪不犹豫地停止匆忙的脚步,驻留在此。没有资深经历的我,愿用一颗朴实执着的心与大家一起维护论坛,愿我的真诚与执着为商外尽一份绵薄之力。我相信,我们付出,是因为我们愿意把所拥有的与他人分享,让我们领会自己的丰富有余,多一分欢喜感谢的心!
因为你,&n...
摘要:
在我们的工作中,大大小小的销售会议,都有过很多次呢,但是我们是否有注意到做好会议前的准备工作呢! 在销售会议前,做好会议议程是我们不可忽略的一个问题。比如说,参加销售会议的人员,是整个销售部门或是一个销售小组还是与销售有联系的其他部门人员?这些都必须明确。最重要的是销售会议的主题与会议持续时间的长短,这些也要事前计划好。如果没有一个明确的主题...